Canal do intercâmbio
  • Intercâmbio
    • Acomodação
    • Aplicativos
    • Câmbio e Moeda
    • Consulados
    • Cultura
    • Curiosidades
    • Documentação
    • Dicas
    • Duvidas
    • Feiras e Eventos
    • Infográficos
    • Morar Fora
    • Palestras
    • Seguro Viagem
    • Visto
    • Vídeos
  • Cursos
    • Bolsas de Estudos
    • Combinado
    • Doutorado
    • Férias
    • Graduação
    • High School
    • Idiomas
    • MBA
    • Mestrado
    • Pós-Graduação
    • Terceira Idade
  • Trabalho
    • Au Pair
    • Currículo
    • Estágios
    • Empregos em Portugal
    • Study and Travel
    • Vagas
    • Voluntário
    • Work and Study
    • Work and Travel
  • Turismo
    • Datas Especiais
    • África do Sul
    • Alemanha
    • Argentina
    • Austrália
    • Áustria
    • Boston
    • Brasil
    • Califórnia
    • Canadá
    • Vancouver
    • Chile
    • China
    • Colômbia
    • Coreia do Sul
    • Dublin
    • Emirados Árabes Unidos
    • Espanha
    • Estados Unidos (EUA)
    • Los Angeles
    • Nova York
    • França
    • Holanda
    • India
    • Inglaterra
    • Irlanda
    • Itália
    • Japão
    • Londres
    • Malta
    • Marrocos
    • Nova Zelândia
    • Portugal
    • Alentejo
    • Ilha da Madeira
    • Reino Unido
    • Rússia
    • Suécia
    • Sydney
    • Toronto
    • Uruguai
  • Agências
    • CI Central de intercâmbio
    • BEX Brazilian Exchange
    • EF Education First
    • Egali Intercâmbio
    • Experimento Intercâmbio
    • Kaplan International English
    • IE Intercâmbio e Viagens
    • Global Study
    • Globe Trotter Intercâmbio e Viagens
    • S7 Study Intercâmbio
    • SEDA College
    • STB Student Travel Bureau
    • World Study
  • Sobre
    • Nossa História
    • Manual da Au Pair
    • Mapa do Site
    • Privacidade
    • Anúncios
    • Cotação
    • Contato
Facebook Twitter Instagram Pinterest YouTube
Facebook Twitter Instagram
Canal do intercâmbio
SOLICITAR INTERCÂMBIO
  • Intercâmbio
    1. Acomodação
    2. Aplicativos
    3. Câmbio e Moeda
    4. Consulados
    5. Cultura
    6. Curiosidades
    7. Documentação
    8. Dicas
    9. Duvidas
    10. Feiras e Eventos
    11. Infográficos
    12. Morar Fora
    13. Palestras
    14. Seguro Viagem
    15. Visto
    16. Vídeos
    Featured

    Intercâmbio 2023: Quais os três melhores destinos?

    Recent

    Vai fazer intercâmbio? 5 dicas para se acostumar com uma nova cultura 

    25 de fevereiro de 2025

    ENEM 2025: Tudo sobre a Prova de Espanhol – Vocabulário e Gramática

    3 de janeiro de 2025

    Au Pair: Um dos 10 programas de intercâmbio mais desejados pelos estudantes

    21 de novembro de 2024
  • Cursos
    1. Bolsas de Estudos
    2. Combinado
    3. Doutorado
    4. Férias
    5. Graduação
    6. High School
    7. Idiomas
    8. MBA
    9. Mestrado
    10. Pós-Graduação
    11. Terceira Idade
    Featured

    ENEM 2025: Tudo sobre a Prova de Espanhol – Vocabulário e Gramática

    Recent

    ENEM 2025: Tudo sobre a Prova de Espanhol – Vocabulário e Gramática

    3 de janeiro de 2025

    Estude no Exterior em 2025: 3 Oportunidades Que Você Não Pode Perder

    16 de outubro de 2024

    Tudo que você precisa saber sobre In, On, At

    12 de outubro de 2024
  • Trabalho
    1. Au Pair
    2. Currículo
    3. Estágios
    4. Empregos em Portugal
    5. Study and Travel
    6. Vagas
    7. Voluntário
    8. Work and Study
    9. Work and Travel
    Featured

    Au Pair: Um dos 10 programas de intercâmbio mais desejados pelos estudantes

    Recent

    Au Pair: Um dos 10 programas de intercâmbio mais desejados pelos estudantes

    21 de novembro de 2024

    O que é Sponsors (Patrocinadores para Au Pairs)? Entenda!

    7 de março de 2024

    Mercado Gamer: 3 países para fazer intercâmbio e começar uma carreira

    20 de fevereiro de 2024
  • Turismo
    1. Datas Especiais
    2. África do Sul
    3. Alemanha
    4. Argentina
    5. Austrália
    6. Áustria
    7. Boston
    8. Brasil
    9. Califórnia
    10. Canadá
    11. Vancouver
    12. Chile
    13. China
    14. Colômbia
    15. Coreia do Sul
    16. Dublin
    17. Emirados Árabes Unidos
    18. Espanha
    19. Estados Unidos (EUA)
    20. Los Angeles
    21. Nova York
    22. França
    23. Holanda
    24. India
    25. Inglaterra
    26. Irlanda
    27. Itália
    28. Japão
    29. Londres
    30. Malta
    31. Marrocos
    32. Nova Zelândia
    33. Portugal
    34. Alentejo
    35. Ilha da Madeira
    36. Reino Unido
    37. Rússia
    38. Suécia
    39. Sydney
    40. Toronto
    41. Uruguai
    Featured

    Intercâmbio 2023: Quais os três melhores destinos?

    Recent

    Estude no Exterior em 2025: 3 Oportunidades Que Você Não Pode Perder

    16 de outubro de 2024

    Oportunidade de Bolsa de Estudos em Direito nos USA

    26 de setembro de 2024

    Com novo programa de intercâmbio, agência cearense projeta crescimento de 75% para 2025

    26 de setembro de 2024
  • Agências
    • CI Central de intercâmbio
    • BEX Brazilian Exchange
    • EF Education First
    • Egali Intercâmbio
    • Experimento Intercâmbio
    • Kaplan International English
    • IE Intercâmbio e Viagens
    • Global Study
    • Globe Trotter Intercâmbio e Viagens
    • S7 Study Intercâmbio
    • SEDA College
    • STB Student Travel Bureau
    • World Study
  • Sobre
    • Nossa História
    • Manual da Au Pair
    • Mapa do Site
    • Privacidade
    • Anúncios
    • Cotação
    • Contato
Canal do intercâmbio
Home»Agências de Intercâmbio»Por que a tradução juramentada é obrigatória para documentos estrangeiros?
Documentos para intercâmbio: Como se organizar para estudar fora?
Documentos para intercâmbio: Como se organizar para estudar fora?
Agências de Intercâmbio

Por que a tradução juramentada é obrigatória para documentos estrangeiros?

RedaçãoBy Redação18 de março de 2021Updated:2 de janeiro de 20235 Mins Read

Importância da tradução juramentada

Organizando os documentos para estudar fora
Organizando os documentos para estudar fora

Quando um documento de origem estrangeira chega ao Brasil, sua validade depende de um procedimento obrigatório que só pode ser realizado por um tradutor público. 

A barreira linguística não é a única coisa com a qual se deve preocupar quando se trata de viagens ao exterior. A prova disso é que muitos já possuem o conhecimento necessário para compreender diferentes idiomas, mas isso não garante nada em termos legais.

No Brasil, o documento que não é acompanhado de sua tradução pública (também conhecida como juramentada), não tem nenhuma valia. E isso também vale para brasileiros em outros países com idiomas diferentes ao português.

De modo geral, as instituições e repartições públicas exigem que, seja qual for o documento estrangeiro à sua localidade, acompanhe uma tradução específica em sua língua nativa. 

Por exemplo, qualquer cidadão espanhol que tenha assuntos para resolver em solo brasileiro, precisará desse tipo de serviço para os documentos que lhe forem necessários nesse período. 

Da mesma forma, brasileiros que tenham coisas a resolver na Espanha, terão de se reportar às instituições espanholas com documentos que tragam tal tradução em seus documentos no idioma local.

Como fazer a tradução de documentos

Tudo que o visitante estrangeiro necessita é de uma tradução de seu documento que tenha a chamada ‘fé pública’. O reconhecimento do Estado de que aquele documento possui sua importância e natureza legal.

Esse poder só é concedido a um tradutor pelo Estado e isso ocorre através de um rigoroso concurso público que não o tornará como empregado estatal, mas como portador de uma assinatura capaz de atribuir a legitimidade para um documento. 

Só assim o visitante – seja um estrangeiro no Brasil ou um brasileiro no exterior – poderá cuidar de seus assuntos e negócios de modo legal e assertivo perante o Estado local.

A única exceção, para fins legais, é quando o documento serve a fins do disposto no Código de Processo Civil, podendo considerar caso o documento já acompanhe uma versão em língua portuguesa que tenha sido utilizado diplomaticamente. 

Ainda assim, o procedimento padrão é obrigatório para cumprir sentenças estrangeiras e cartas rogatórias. 

Por que documentos estrangeiros necessitam de tradução juramentada?

A princípio, a diferença entre idiomas já era uma dificuldade no âmbito legal e judicial. Mas, com a globalização cada vez mais acelerada, o acesso e a compreensão de diferentes idiomas se tornou maior. 

Hoje é muito mais comum a fluência em outros idiomas além do nativo do que antigamente, mas isso não é o suficiente para documentos.

A tradução responde com relação ao sentido textual, gramatical e puramente linguístico do documento, mas compreendê-lo ainda não o torna legítimo, não considera nem atribui sua origem ou natureza legal. 

Ficou claro que era necessário um profissional capaz de responder a isso e no caso do Brasil foi feito um Decreto, o de nº 13.609 de 21/10/1943 que regularizou a profissão.

É compreensível que todo país que adota a obrigatoriedade pela tradução pública o faz para ter um melhor controle da situação legal de estrangeiros no lugar.

Além disso, auxilia para tratar com o devido cuidado as relações diplomáticas entre diferentes nações, o que contribui e muito na forma como países de vêem nas relações comerciais.

Qual a importância que isso tem?

Assim como qualquer pessoa, uma nação possui uma imagem coletiva perante o mundo. Países entram em acordo ou não conforme as posturas, métodos e decisões praticadas, e isso envolve desde posicionamentos públicos até ações cotidianas.

Tornar essencial a tradução pública de documentos estrangeiros é uma forma de trazer maior segurança aos negócios e as pessoas, demonstrando de maneira prática a responsabilidade que um país tem com relação aos demais.

Imagine, por exemplo, uma universidade que precisa de professores e está prestes a contratar um professor de outro país. 

Como confirmar a originalidade dos documentos apresentados e assim saber, que quem se apresenta é quem está documentado nos papéis? Uma ligação internacional até poderia confirmar os dados, mas ainda poderia servir uma possível fraude.

E pode parecer um caso isolado, mas situações como essa ocorrem diariamente depois que as relações internacionais se tornaram comuns.

Justamente pela enorme quantidade de acordos comerciais, contratações de estrangeiros ou simplesmente a chegada de não falantes da língua oficial em um país é que este serviço tão específico da tradução tem recebido tanta procura.

Um exemplo capaz de ilustrar bem tamanha importância, é na economia. Quanto maior o cuidado com o qual um país lida com negócios estrangeiros, melhor ele é considerado para realizar tais negócios. 

A tradução juramentada colabora com contratos para que os termos possam ser atendidos e não ocorra adulteração. Isso é só uma das formas possíveis de dar mais segurança, e com ela, mais acordos ocorrem, mais vendas, mais compras, mais fluxo comercial e claro, dá uma boa impressão sobre o país.

Basta a presença de um tradutor nesse processo de comércio exterior, negócios multinacionais, que há mais rigor nos documentos e precaução de erros.

Ao exercer seu ofício no meio judicial, o tradutor público é quem vai traduzir não somente o idioma do documento, mas sua veracidade. 

Somente com a participação dele será possível confirmar se o documento é real ou não, até prevenindo contra possíveis fraudes ou tentativas de falsidade ideológica. 

É importante lembrar que é uma obrigação legal portar essa tradução especial em casos de documentos estrangeiros. 

Não sendo reconhecida a veracidade de um documento, não sendo concedida a fé pública ou confirmado o uso de documentação falsa, além de contestação legal o portador estará sujeito a responder judicialmente.

Portanto, antes de qualquer viagem ao exterior ou chegada de contato estrangeiro ao Brasil, o ideal é que identifique e separe quais documentos terão uso para todo tipo de resolução. 

Depois, deixar claras todas as informações sobre como proceder para traduzir e juramentar os documentos.

Para mais informações, acesse:

Previous Article4 dicas para aprender inglês e não esquecer
Next Article Como planejar um intercâmbio na pandemia?

VOCÊ PODE GOSTAR

Vai fazer intercâmbio? 5 dicas para se acostumar com uma nova cultura 

25 de fevereiro de 2025

ENEM 2025: Tudo sobre a Prova de Espanhol – Vocabulário e Gramática

3 de janeiro de 2025

Campanha de Natal: um legado de aprendizado e evolução

11 de dezembro de 2024
Navegue por tópicos
  • Importância da tradução juramentada
  • Como fazer a tradução de documentos
  • Por que documentos estrangeiros necessitam de tradução juramentada?
  • Qual a importância que isso tem?
Facebook Twitter Instagram Pinterest YouTube RSS
  • Sobre
  • Cotação
  • Anúncios
  • Parcerias
  • Mapa do Site
  • Privacidade
  • Contato

© Copyright 2025 Canal do intercâmbio. Este obra foi licenciado sob uma Licença
Creative Commons Atribuição-NãoComercial-SemDerivados 2.5 Brasil
.


Licença Creative Commons

Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.